martes, 21 de febrero de 2017

NUESTROS FUNDADORES/ OUR FOUNDERS/ NOS FONDATEURS

Los fundadores, del Colegio Nuestra Señora del Castillo (Alagón), son María Rafols y Juan Bonal. En 1824, María Rafols y Juan Bonal fundaron la congregación de las Hermanas de la Caridad de Santa Ana.
Empiezan a ser una congregación cuando María y Juan viajan con 12 hermanas y 12 hermanos desde Barcelona hasta Zaragoza.

María Rafols Bruna nació, el 5 de noviembre de 1781, en Villafranca del Penedes, en Barcelona, y murió a los 71 años, el 30 de agosto de 1853, en Zaragoza. Su ocupación, durante toda su vida, fue ayudar a los demás. En 1994, fue beatificada por el Papa Juan Pablo II. Durante la Guerra de la Independencia, fue al campo enemigo a pedirle comida al general para los heridos del hospital.

Juan Bonal nació el 24 de agosto de 1769, en Terrados, Gerona, y falleció el 19 de agosto de 1829, a los 59 años de edad. Su ocupación toda su vida fue ser sacerdote del catolicismo. Fue pidiendo, por las calles de muchos pueblos españoles, limosnas para el hospital que dirigían las Hermanas en Zaragoza.
    


English:  
The Founders, of the school Nuestra Señora
del Castillo (Alagon), are Maria Rafols and Juan Bonal. In 1824, Maria Rafols
and Juan Bonal founded the Sisters of the Charity of Santa Ana Congregation.They start being a congregation when Maria and Juan travel with 12 sisters and 12 brothers from Barcelona up to Zaragoza.
Juan Bonal.jpg
Maria Rafols Bruna was born, in Villafranca del Penedes, in Barcelona, on November 5th, 1781, and died at the age of 71, on August 30th, 1853, in Saragossa. His occupation, over her whole life, was to help the ills. In 1994, the Pope, Juan Paul II, beatified her. During the Independence War, Maria went to the enemy camp and she asked for food to General to help to the Hospital's wounded.

Juan Bonal was born on August 24th, 1769, in Terrados, Gerona, and expired on August 19th, 1829, 59 years after age. His occupation, over heis whole life, was to be a Catholicism priest. He was asking, on the streets of many Spanish villages, for alms to the hospital, that the Sisters were directing, in Zaragoza.

Français:
Les fondateurs d’école Nuestra Señora del Castillo Alagón sont María Rafols et Juan Bonal. En 1824, María Rafols et Juan Bonal fondent la congrégation des Hermanas de la Caridad de Santa Ana.
Elles commencent à être une congrégation quand María et Juan voyagent avec 12 soeurs et 12 frères depuis Barcelona jusqu’à Zaragoza.

María Rafols Bruna est née le 5 de novembre de 1781, dans Villafranca del Penedes, dans Barcelona, et elle est morte à les 71 années, le 30 de août de 1853, dans Zaragoza. Sa occupation, pendant toute sa vie, elle a été aider à les autres.
En 1994, elle a été béatifié pour le Pape Juan Pablo II. Pendant la guerre de l'indépendance, Elle a été au camp d’ennemi à demander la nourriture au général par les blessés de l'hôpital.

Guerra de la Independencia/ Guerre de l’Indépendance/Spanish Independence War

Juan Bonal est né le 24 d'août de 1769, dans Terrados, Gerona et Ils est morte le 19 d'août de 1829, à les 59 années. Son occupation tout son vie, il a été être le curé du catholicisme. Il a demandé, pour les rues de beaucoup villages espagnoles, les aumônes par l’hôpital a dirigé pour les Hermanas dans Zaragoza.   

INSTALACIONES DE ALAGON/ ALAGON’S INSTALLATIONS/ INSTALLATIONS D'ALAGON

El polideportivo municipal “La Portalada”, que está en la plaza Joaquín Barceló, es una de las instalaciones más innovadoras de Alagón.
En su interior encontramos una pista completa de fútbol-sala, baloncesto, mini-basket, voleibol y patinaje, tiene cuatro vestuarios para los equipos y tres para los entrenadores y/o árbitros.
También cuenta con una piscina cubierta municipal, la cual tiene dos vasos, uno para la práctica de la natación dividido en calles y otro para gimnasia de mantenimiento, rehabilitación y cursos de aprendizaje. Y para verano, una piscina al aire libre.
C.F. Villa de Alagón
El Campo de Fútbol Municipal "La Portalada" acoge los partidos de nuestro máximo representante en el fútbol aragonés: el C. F. Villa de Alagón que participa en el Regional.



Además, este es el campo de las categorías inferiores, como Juvenil, Cadete, Infantil y Alevín, y el resto de asociaciones deportivas de la localidad que lo solicitan.
El campo de fútbol es de césped artificial de primera calidad y con los mejores cuidados.
Las instalaciones cuentan con vestuarios para cuatro equipos, vestuarios para árbitros, iluminación, gradas y bar.
También tenemos unas pistas exteriores, “La Portalada”. Puedes practicar deporte de forma libre y sin pertenecer a ningún club, con una pista de fútbol-sala, pista de baloncesto y pista de frontón. Así como un rocódromo, pero sólo lo pueden utilizar personas con licencia.

A parte, hay una zona deportiva “La Ciruela”, que está en el Polígono “La Ciruela”. Contiene una pista de atletismo, una pista de dutchball, de vóleibol y de mini-basket.


English:
The municipal sport centre ‘La Portalada’, which is at Joaquín Barceló square, it’s one of the most innovative installations of Alagon. Inside, we can find a complete track of five-a-side football, basketball, mini-basket, volleyball and roller-skating; it has four changing rooms for the teams and three for the managers or referee.
It also has a municipal indoor swimming pool, which has two swimming pool basins, one for the swimming practice, divided in lanes, and other for fitness exercises, rehabilitation and learning courses. To use in the summer, there is an outdoor swimming pool.
The Municipal Football Field ‘La Portalada’ embrace the games of our maxim representative in the Aragon’s football: the C. F. Villa de Alagón that participate at the Regional. In addition, it is the minor categories’ field, like, for example, Juvenil, Cadete, Infantil and Alevin and other sports associations that ask for it. The field is made of artificial first class grass and it has the best cares. The establishment have four changing rooms, illumination installation, terraces and a bar.
Rocódromo/Rockodrome/Mur d'escalade
As well, he have outdoor pitches, ‘La Portalada. You can practice sport in a freeway and without needing to belong to a club, with a five-a-side football, basketball and fronton pitch. Moreover, we have a rockodrome, but it can only be used by people with a licence.
Apart from that, there is a sport zone ‘La Ciruela’, which is located in the area called ‘La Ciruela’. It has an athletics track, a dutchball, volleyball and mini-basket pitch.

Français:
L’omnisport municipal “La Portalada” situé dans la place Joaquín Barceló est une des installations plus innovatrices de la ville.
Dans son intérieur est une piste complète de foot en salle, basket-ball, mini-basket, volley-ball et patinage, il a quatre vestiaires par les équipes locals et visiteurs et trois vestiaires par les entraîneurs et/ou arbitres.
Polideportivo/Sport centre/L'omnisport "La Portalada"
La piscine toit municipal, situé dans la place Joaquín Barceló est l’installation plus innovatrice de Alagón.
Elle a deux vases, un par la pratique de la natation partage en couloir et autre par la gymnastique d’entretien, rééducation et les cours d’apprentissage. Et par l’été, une piscine à l’air libre.
Le terrain de football municipal “La Portalada” accepte les matchs de nôtre maxime représentant dans le football aragonais : le C.F. Villa de Alagon qui participe dans Régional. Aussi c’est le terrain de division inférieur d’un organismo, avec les équipes dans division juvénile, cadet, junior et benjamin. Aussi ils jouent dans le terrain de football municipal “La Portalada” le rest d’associations sportives de la ville qui leur demandent par pratiquer football-7 dans division de travail. Le terrain de football est de gazon artificiel de première qualité et avec les citoyens correspondants. Les installations comptent avec vestiaires par quatre equipes, vestiaires par arbitres, l’éclairage, les gradins, le bar…
Aussi nous faisons les pistes extérieures “La Portalada”; là tu sais pratiquer le sport de forme libre et sans appartenir à aucun club. La piste de foot en salle, la piste de basketball et la piste pelote. Aussi un mur d’escalade, mais seulement pour personnes avec licence.
La zone sportive “La Ciruela” situé dans le zone la Ciruela, qui contient une piste d’athlétisme, une piste de dutchball, une piste de volley-ball et un panier mini-basket.

domingo, 19 de febrero de 2017

EN TIEMPOS DE LA RECONQUISTA/ EN TEMPS DE LA RECONQUÊTE/ IN TIMES OF THE RECONQUEST


En el año 714, el Islam llega al Valle del Ebro. Alagón es una población importante de esta zona, después de Zaragoza (Madinat Saraqusta), que era su capital. En el castillo de Alagón durmió el 14 de octubre de 935 el califa Abderramán III. 
La invasión islámica acaba en 1118, con la conquista cristiana de Alfonso I. Se conservan parte de sus murallas, el alminar de su mezquita –hoy campanario de San Pedro– y gran parte de la plaza de la Alhóndiga, donde se encontraba la posada o "funduq" y el barrio de La Jarea (As-Sari´a), en donde se reunía todo el pueblo en algunas festividades.
Junto a los cristianos, había en Alagón una importante aljama judía, ubicada en torno a la replaceta Virto.
Français:
Replaceta Virto/ Petit place Virto/ Virto Square
Dans l’anné 714, l’islam arrive au Valle del Ebro, Alagon est une important poblation de la zone, après de Zaragoza(Madinat Saraqusta) s’a été la capitel. Dans le château d’Alagon le calife Abderramán III a dormi ici, le 14 d’octobre de 935.
L’invasion islamique a terminé en 1118 avec la conquête cristiane d'Alfons I, nous coservons une partie des murailles, le minaret de sa mosquée -houjourdui clocherde San Pedro- et une grande partie de la place de la Alhóndiga, où se trouve l’auberge ou “funduq” et le quartier de La Jarea (As-Sari´a) où tout le peuple dans certaines fêtes se réunissait.
Avec les cristians, il y avait en Alagón une importent aljama juive, situer en tour a la petit place Virto.
English:
At the year 714, Islam arrived at the Valle del Ebro. Alagon is an important population of this area, after Zaragoza (Madinat Saraqusta), which was his capital. Caliph Abderraman III, slept here, in Alagon’s castle, 14th October, 935.
Islamic Invasion ended in 1118, with Christian Conquest of Alfonso I. Little bit of walls keep, mosque’s minaret -actual Saint Peter’s bell tower-, and a great parte of Alhondiga’s square, where there was inn or “funduq” and neighborhood La Jarea (As-Sari’a), where people were meeting in some festivities.
Near christians, in Alagon was a jewish ghetto, situated around Virto Square.   

EL OCIO EN ALAGÓN/ LE LOISIR EN ALAGÓN /LEISURE IN ALAGÓN

En nuestro pueblo, hay muchas actividades y lugares para pasar el tiempo, entre ellas, destaca la única escuela de recortadores de Aragón, dirigida por el recortador Mariano Ruiz, que se encuentra en la plaza de toros (Calle de América, 1).

Campo de Fútbol/
Terrain de Football / 
Football Field


Si a ti lo que te gusta son los deportes de equipo, tienes diversas opciones, puedes escoger el C.F. Villa de Alagón, el Avenida club deportivo de fútbol sala, o el Spotting Alagón.
En cuanto a Voleibol, Alagón tiene un gran equipo, el Voleibol Alagón.
También hay buenos equipos de Baloncesto; todas estas actividades se realizan en la Plaza Joaquín Barceló.

Además, tenemos un club de frontón en frente del polideportivo, junto a las pistas municipales; si te gusta nadar, puedes visitar las dos piscinas que tenemos, una cubierta en el polideportivo, abierta todo el año, y para el verano, una al aire libre (Carretera de Alagón-Tauste). Además, hay dos gimnasios, uno municipal y otro privado ‘Box and Fitness’ (Calle Joaquín Costa, 7) y un Pádel privado (Calle Portillo, 3).
Si no tienes interés en el deporte, hay un divertido espacio joven para pasar las tardes con tus amigos (Calle Alameda de Aragón); la lectura también es importante en Alagón, por eso hay una biblioteca (Plaza la Alhóndiga, 20), al lado de la Casa de la Cultura, que tiene un museo; y, para los más aventureros, los ríos Ebro y Jalón, para disfrutar de la pesca.

Français:
Dans notre peuple il y a beaucoup d'activités et lieux pour passer le temps, entre lesqueles souligne l'école unique de recoupeurs de Aragón, dirigée par le recoupeur Mariano Ruiz, se trouve sur la magnifique place des taureaux (Calle de América, nº1).
Si à toi ce qui te plaît ce sont les sports d'équipe tu as de diverses options, si tu paries par le football tu peut choisir le CF Villa de Alagón, el Avenida club deportivo de fútbol sala, ou le Spotting Alagón. En Volley-ball Alagón a une grande équipe. Il y a aussi des bonnes équipes de Basket-ball; toutes ces activités sont réalisées dans la Place Joaquín Barceló.

En plus, nous avons un club de fronton en face du complexe omnisports près des pistes municipales; si l'eau te plaît, tu peux visiter les deux piscines que nous avons, une couverture dans le complexe omnisports, ouverte toute l'année, et pour l'été l'une sur la Route de Alagón Tauste. Et pour finir avec le sport, il y a deux gymnases, un municipal et autre privé (Box and Fitness) Calle Joaquín Costa, 7, et un Pádel privé, Calle Portillo, 3.

Piscina cubierta / Piscine intérieure/
Indoor swimming pool

Si tu n'as pas d'intérêt dans le sport, il y a un amusant espace jeune pour passer l'après-midi avec tes amis, dans la rue Alameda de Aragón; la lecture est aussi importante dans Alagón, ce pour ça qu’ il y a une bibliothèque, dans la Place Alhóndiga, 20, à côté de la maison de la culture; et pour les plus aventureux, les rivières Ebro et le Jalón, pour s’amusser avec la pêche.

English:
In our town, there are many activities and places to hang out, and among them, the most important is the Bull trimmer’s school, the only one in Aragon, which is managed by Mariano Ruiz, the school is located in the Alagon’s Bullring (America Street, 1).
If what you like are team sports, you have many options; you can choose the C.F. Villa de Alagon, the Avenida Five-a-side Football Sport Club or the Spotting Alagon. If we talk about Volleyball, Alagon has a great team, the Volleyball Alagon. In addition, there are good basketball teams; all these activities are practiced at the Joaquin Barceló Square.
As well, we have a fronton club, in front of the sports centre, next to the municipal pitches; if you like to swim, you can visit both of the swimming pools that we have; one is open all the year, the indoor pool, and the other is only open on summer, the outdoor pool (Alagon-Tauste Road). Also, there are two gyms, one municipal and the other private ‘Box and Fitness’ (Joaquin Costa Street, 7) and a paddle tennis private pitch (Portillo Street, 3).

Biblioteca/Bibliothèque/Library

If you aren’t interested in sports, there is an entertaining youth space to hang out with your friends (Alameda de Aragon Street); reading is important too, that’s why there is a library (La Alhondiga Square, 20), nest to the Culture Centre, which have an Hispanic-Mexican museum. Moreover, for the adventurers, the Ebro and Jalon Rivers, to have a great time fishing.

NUESTRO COLEGIO/ NOTRE ÉCOLE/ OUR SCHOOL

COLEGIO NUESTRA SEÑORA DEL CASTILLO - ALAGÓN
María Rafols

En Alagón, en la avenida La Portalada, 39, hay un colegio de la Congregación de las Hermanas de la Caridad de Santa Ana, congregación fundada en 1804 por la Beata Mª Rafols y el Padre Juan Bonal. En Zaragoza, en la época de la Guerra de la Independencia atendieron un hospital, el Hospital Nª Sª de Gracia.
Juan Bonal

En 1896 se estableció en Alagón esta Congregación de Hermanas, y a su vez, dirigían y atendían un colegio de párvulos. Como consecuencia de la Guerra Civil Española, las hermanas dejaron Alagón. En 1958, esta congregación vuelven a Alagón y en 1979 se

reabre el centro escolar para párvulos y Educación Primaria.
Actualmente, es un colegio concertado donde se imparte Educación Infantil, Primaria y Secundaria. También, hay servicio de guardería y se imparten cursos de Formaciones Profesionales.

También, desde el curso escolar 2016/2017 se realiza un proyecto de Huerto Escolar, donde todos los alumnos del colegio contribuyen de una manera u otra con esto.

Français:
En Alagón, dans l’avenue La Portalada 39, il y a un école de la congrégation des Sœrs de la Charité de Santa Ana, congrégation fonde en 1804 par la Bigot Mª Rafols et le Père Juan Bonal. En Zaragoza, dans l’époque de la Guerre de L’indépendance ils ont reçu un hôpital, l’hôpital Nª Sª de Gracia

En 1896 ont établi en Alagón cette congrégation des Sœrs, et au même temp, ils dirigeront y accueilleront un école des petits. Comme conséquence de la Guerre Civil Espagnole, Sœrs elles ont laissé Alagón. En 1958, cette congrégation retourne en Alagón et en 1979 est rouvert pour les petits et l’Enseignement primaire.
Actuellement, c’est un école fonde en l'Éducation Infantile, Primaire. Secondaire et Formations Professionnelles.

Aussi, depuis le cours scolaire 2016/2017 un projet de Verger Scolaire est réalisé, où tous les élèves du collège contribuent d'une manière ou d'une autre avec cela.


English:

At Alagon, at La Portalada’s avenue, 39, there is school of the Congregation of the Santa Ana’s Charity, the congregation was found at 1804,, by Maria Rafols and Juan Bonal. At Zaragoza, in times of the Spanish Independence War, they looked after the Nuestra Señora de Gracia Hospital.

At 1896, They came to Alagon and the Congregation managed a Preschooler school. Because of the Spanish Civil War, they left Alagon.

At 1958, the Sisters came back and, at 1979, the school was reopened, for Preschool and Primary Education.

Captura de pantalla (18).pngActually, it is a school where there are imparting classes for Pre-school Education, Primary Education and Compulsory Secondary Education. Also, has a Nursery School and Formative Grade’s courses.Also, since the school year 2016/2017, the school is making a School Garden project, where all the students contribute somehow.

LA GUERRA DE LA INDEPENDENCIA/ LA GUERRE DE L’INDÉPENDANCE/SPANISH INDEPENDENCE WAR




f.jpg
Jean Antoine Verdier 
Ahora, toca hablar de la guerra de la independencia; el ejército de Napoleón había invadido España y no iban a tardar mucho en llegar a nuestro pueblo. El 14 de junio de 1808, hubo una gran batalla en Alagón, también, se había desempeñado una batalla en Mallén, con mal resultado para los aragoneses. Tras la reciente victoria en Tudela y Mallén por parte de los franceses, las tropas francesas de Verdier asaltan sin éxito la ciudad de Alagón, defendida por Calvo de Rozas con el apoyo de los supervivientes de Palafox. La batalla transcurrió al lado de nuestro colegio Nuestra Señora del Castillo, al otro lado de la carretera.

p.jpg
Calvo de Rozas  
Français : Maintenant c’est le tour de la guerre de l’indépendance; l’armée de Napoléon a envahi Espagne et ils n’allaient  pas à tarder beaucoup à arriver en notre village. Le 14 Juin de 1808, il y avait une grande bataille à Alagón, aussi il y avait une bataille dans Maillen, avec mauvais résultat par les aragonaises. Après de résultat victoire dans Tudela et Maillen pour part des françaises, les troupes françaises de Verdier ont attaqué sans succès la ville de Alagón, défenderesse pour Calvo de Rozas avec le soutien des survivants de Palafox. La bataille s’a écoulé au côté notre école Nuestra Señora del Castillo, au autre côté de la route.

i.jpg

José de Palafox
English: Now it is time to talk about the Spanish Independence War. Napoleon’s army had invaded Spain and they were not going to take much time to arrive at our town. At July 14th 1808, there was a battle at Alagon and there had been a battle at Mallen, in which the local people lost. Passing the recent French victory at Tudela and Mallen, the French troops of Verdier attack, unsuccessfully, Alagon, which was defended by Calvo de Rozas, with the support of the Palafox survivors. The battle occurred next to our school, Nuestra Señora del Castillo, across the road.

Aquí os dejamos una foto panorámica de la zona de la batalla.
Ici nous laissons une photo panoramique du espace de la bataille.
Here we have a panoramic picture of the battle zone.